Δεν θα μακρηγορήσω…
Κάποιος έπρεπε να τολμήσει υπενθυμίζοντας απλά, ότι η Ελληνική Γλώσσα είναι η Γλώσσα της θείας Αποκαλύψεως. Ευαγγέλια, Αποστολικές Επιστολές, Συνοδικές Αποφάσεις, Πατερικά κείμενα και ανάλογη Υμνογραφία, γράφτηκαν στην Ελληνική Γλώσσα με τη μοναδική φιλοσοφικότητα. Επομένως, κάθε αλλοίωση αυτών των κειμένων (για ποια σκοπιμότητα, δεν γνωρίζω) ξεπερνάει τα όρια του Εθνικού εγκλήματος. Ερωτάται όμως, ποιος προστατεύει την Ελληνική Γλώσσα, ως Εθνικό μας απόκτημα; Να περιμένω απάντηση; Δεν το λογίζομαι!...
Γράφονται όλα τούτα με αφορμή την αλλοίωση του Χερουβικού Ύμνου, συντακτική ανάλυση του οποίου πρόσφατα δημοσιοποίησα, με την αντικατάσταση του αναγκαίου δόκιμου άρθρου προ ουσιαστικού, «την βιοτικήν», με το αδόκιμο και σολοικιστικό «νυν βιοτικήν». Αποτέλεσμα αυτής της αλλοίωσης του κειμένου, ήταν να πλανηθούν αρμόδιοι για σχετικές εκδόσεις Λειτουργικών βοηθημάτων και να επιβάλλουν στα νέα βοηθήματα την λαθεμένη άποψη και γραφή. Η ζημιά είναι εμφανής και απορώ γιατί δεν διορθώνεται.
Αποκαλύπτω εδώ, ότι μετά τη δημοσιοποίηση της συντακτικής ανάλυσης του Χερουβικού Ύμνου, δέχτηκα απρόσμενες απαντήσεις, όπως οι συνημμένες:
Α. Από αρμόδιο, εντεταλμένο θεματοφύλακα Λειτουργικής τάξεως, Μητροπολίτης μάλιστα, έλαβα:
«…. Μόνο η έρευνα των αρχαίων Κωδίκων και των χειρογράφων θα μας βοηθήσει να αποφανθούμε αναντιρρήτως περί του θιγομένου θέματος».
Β. Ιδού οι Κώδικες και τα χειρόγραφα που ερευνούν οι αρμόδιοι, ως βοηθήματα. Τα έστειλε άλλος αρμόδιος και αυτός θεματοφύλακας:
«1. Το βιβλίο του Robert Taft & Stefano Parenti «Storia della Liturgia di San Giovanni Crisostomo, vol. 2: Il grande ingresso», Grottaferrata, Monastero esarchico, 2014 είναι η δεύτερη, βελτιωμένη και επηυξημένη έκδοση. Εκεί αποδεικνύει ότι τα πιο παλιά ελληνικά χφφ στον κόσμο (η´ ή θ´ αιώνα) έχουν «νυν».
«2. Επίσης είναι πολύ σημαντική η μαρτυρία των γεωργιανών χφφ που διασώζουν τα παλαιά ιεροσολυμίτικα λειτουργικά κείμενα της εποχής προ του Δαμασκηνού και Κοσμά (τα ελληνικά πρωτότυπα έχουν χαθεί). Τα χφφ είναι του η΄- ι΄ αιώνα, αλλά ομολογουμένως είναι αντίγραφα των χειρογράφων από τον ε´. Στον ελλαδικό χώρο είναι άγνωστα τελείως. Τα γνωρίζουν εν μέρει δυτικοί επιστήμονες. Εκεί γράφει «νυν», ενώ αν ήταν «την» δεν θα μεταφραζόταν, εφόσον οι Γεωργιανοί δεν έχουν άρθρα».
Τολμώ και ερωτώ με τη σειρά μου, τους αποδέκτες της παρούσας:
Οι Κώδικες μη Ελληνομαθών Καθολικών, Προτεσταντών και Γεωργιανών, θα κατευθύνουν την Ελληνική Γλώσσα της θείας Αποκαλύψεως, στα ιερά κείμενα;
Αναμένω.
Ιερά Πόλις Μεσολογγίου 20η Απριλίου 2019
Νικόλαος Σπ. Βούλγαρης
Καθηγητής θεολογίας